Mientras que en Chile, el Tribunal de Defensa de la Libre Competencia se encuentra limitado en su actuar ante empresas...
Herramientas que buscan un lenguaje jurídico accesible
El Poder Judicial de Chile elaboró un documento que tendría por finalidad hacer más accesible y democrático el lenguaje judicial para los usuarios de los tribunales. En 60 páginas dispone de un capítulo para frases usuales, otro para términos comunes a las distintas competencias y 4 capítulos destinados a significados relativos a materias de familia, laborales, penales y civiles-mercantiles.
15 julio, 2016
-S. Martin
Un importante esfuerzo está haciendo el Poder Judicial chileno para comunicarse con los justiciables y lograr un lenguaje jurídico accesible para la mayoría.
Los últimos días del año 2015 publicó un documento titulado “Glosario de términos legales”, que se encuentra disponible en archivo pdf y es visible en Facebook.
En la oportunidad, el presidente de la Corte Suprema en funciones, Sergio Muñoz, destacó que el trabajo tenía por finalidad hacer más accesible y democrático el lenguaje judicial para los usuarios de los tribunales.
En 60 páginas y diversos capítulos, el texto explica el significado de ciertas frases de uso frecuente:
A sus antecedentes: inclúyase en el expediente o carpeta
Agréguese a los autos: inclúyase en el expediente o carpeta
Como se pide: se accede en los términos solicitados
Condénese en costas: debe pagar los gastos del juicio
En mérito: en consideración a, teniendo en cuenta que
Ocúrrase a quien corresponda: no está solicitando correctamente (ante la autoridad correcta o competente) por lo que debe dirigirse y presentar la documentación donde y ante quien corresponda.
También explica otras como “Despáchese mandamiento de ejecución y embargo”, “Estese a lo resuelto”, “Ha lugar”, “Téngase presente”, “Todo lo obrado” o “Tráiganse los autos en relación”.
En el estudio participaron jueces de distintas competencias, así como un grupo de asistencia técnica que incluyó a Claudia Poblete Olmedo, doctora en Filología española de la Universidad Autónoma de Barcelona, España, y es magíster en Lingüística aplicada de la Universidad Católica de Chile.
Tras las frases comunes, la denominada Comisión Lenguaje Claro abordó los “Términos comunes”. Por ejemplo: “Alzamiento”, “Contestación”, “Custodia”, “Ejecutoriada”, “Exhorto”, “Poder” o “Rebeldía”.
Los capítulos siguientes se dedican a los términos relativos a materias de Familia, Laboral, Penal y Civil. En las primeras líneas se define a cada tribunal y se enumeran los temas que resuelve, para luego dar paso a las definiciones.
Si bien en casi la mayoría de los significados se usa un lenguaje más sencillo que en la ley o en las resoluciones judiciales, de todos modos se puede leer “Es la entrega a un tercero…”; “Procedimiento de venta forzado…”; “Es una carga que se impone a un predio…”; o “Es toda agresión u hostigamiento reiterados, ejercida por…”.
Se trata de un interesante trabajo que eventualmente puede tener su mayor utilidad en alumnos de los primeros años de la carrera o en estudiantes de último año de secundaria.